Страница 2 из 10 ПерваяПервая 1234 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 97

Тема: "Стихоплетный перевод". Игра

  1. #11
    Недавно Тут!
    Регистрация
    30.11.2013
    Сообщений
    268
    А вот одно из моих любимых, патриотичческое. Сумеет кто-нибудь? Можно наверное не все от начала и до конца, а часть.

    1914: The Soldier



    If I should die, think only this of me:
    That there's some corner of a foreign field
    That is for ever England. There shall be
    In that rich earth a richer dust concealed;
    A dust whom England bore, shaped, made aware,
    Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
    A body of England's, breathing English air,
    Washed by the rivers, blest by suns of home.

    And think, this heart, all evil shed away,
    A pulse in the eternal mind, no less
    Gives somewhere back the thoughts by England given;
    Her sights and sounds; dreams happy as her day;
    And laughter, learnt of friends; and gentleness,
    In hearts at peace, under an English heaven.


    Rupert Brooke

  2. #12
    Живу Тут! Аватар для Вотэва_
    Регистрация
    25.02.2011
    Сообщений
    5,012
    Подражание Маяковскому.

    Человек,
    даже очень маленький,
    полагающий что он лишь частичка в космосе,
    никогда не один - как остров в океане.

    Мы говорим остров,
    подразумеваем тектоническая плита,
    держащая на себе материков грозди.
    Смоет остров вода - посыпались из плиты гвозди.

    Вот так и с нами,
    когда кто-то уходит,
    чувствую отсутствие локтя товарища.
    И потому когда слышишь колокол - знай, он звонит и по тебе тоже.
    Последний раз редактировалось Вотэва_; 05.12.2013 в 20:25.

  3. #13
    Давно Тут!
    Регистрация
    26.07.2011
    Сообщений
    1,430
    Так... С Джоном Дунном получилось только вот что:
    Никто не остров
    Сам по себе-
    Часть континента,
    Зерно в земле.
    Волна морская, смывая пыль
    Снесет Европу в глухую быль.
    А там где было прибрежье встарь
    Оставит море рябую даль.
    Так смерть уводит в свой страшный дол
    Под колокольный спокойный звон.
    По ком звонит он?-вопрос судьбе
    По всем он грянет. И по тебе.

  4. #14
    Недавно Тут!
    Регистрация
    30.11.2013
    Сообщений
    268
    Какие же все молодцы!

  5. #15
    Вечно Тут!
    Регистрация
    24.01.2013
    Сообщений
    15,050
    Не будучи ни поэтом, ни переводчиком

    Не бывает человек как остров
    Обособленный
    Каждый - часть большой земли
    Целого кусок
    Праха горсть, волною смытая
    Европу уменьшает
    Как если б затопило длинный мыс
    Разрушив дом твой

    Любого человека смерть - мне в ослабленье
    Ведь с человечеством я связан
    Так не справляйся, по кому тот колокол
    Он по тебе

    Больше всего мне понравилось слово clod

  6. #16
    Давно Тут!
    Регистрация
    26.07.2011
    Сообщений
    1,430
    Ага. Хорошее слово))). Я его знала как сгусток крови, пришлось проверять, что оно еще может значить. Хатти, у вас ближе всего к оригинал получилось)). По поводу поэтов и переводчиков - все мы не те и не другие, в этом и суть! Дождик, ждем ваше стихотворенье!

  7. #17
    Давно Тут!
    Регистрация
    26.07.2011
    Сообщений
    1,430
    Цитата Сообщение от Вотэва_ Посмотреть сообщение
    Подражание Маяковскому.

    Человек,
    даже очень маленький,
    полагающий что он лишь частичка в космосе,
    никогда не один - как остров в океане.

    Мы говорим остров,
    подразумеваем тектоническая плита,
    держащая на себе материков грозди.
    Смоет остров вода - посыпались из плиты гвозди.

    Вот так и с нами,
    когда кто-то уходит,
    чувствую отсутствие локтя товарища.
    И потому когда слышишь колокол - знай, он звонит и по тебе тоже.
    хаха, здОрово! Особенно про товарища понравилось. И еще почему-то японские хойку напомнило.

  8. #18
    goody two-shoes Аватар для Linda
    Регистрация
    13.02.2011
    Адрес
    follow the yellow brick road
    Сообщений
    22,256
    Цитата Сообщение от Margerma Посмотреть сообщение
    Так... С Джоном Дунном получилось только вот что:
    Никто не остров
    Сам по себе-
    Часть континента,
    Зерно в земле.
    Волна морская, смывая пыль
    Снесет Европу в глухую быль.
    А там где было прибрежье встарь
    Оставит море рябую даль.
    Так смерть уводит в свой страшный дол
    Под колокольный спокойный звон.
    По ком звонит он?-вопрос судьбе
    По всем он грянет. И по тебе.
    ух, здорово!

  9. #19
    Давно Тут!
    Регистрация
    26.07.2011
    Сообщений
    1,430
    Цитата Сообщение от Дождь Посмотреть сообщение
    А вот одно из моих любимых, патриотичческое. Сумеет кто-нибудь? Можно наверное не все от начала и до конца, а часть.

    1914: The Soldier



    If I should die, think only this of me:
    That there's some corner of a foreign field
    That is for ever England. There shall be
    In that rich earth a richer dust concealed;
    A dust whom England bore, shaped, made aware,
    Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
    A body of England's, breathing English air,
    Washed by the rivers, blest by suns of home.

    And think, this heart, all evil shed away,
    A pulse in the eternal mind, no less
    Gives somewhere back the thoughts by England given;
    Her sights and sounds; dreams happy as her day;
    And laughter, learnt of friends; and gentleness,
    In hearts at peace, under an English heaven.


    Rupert Brooke
    Когда умру я - помни об одном
    Что на земле есть уголок укромный -
    То Англии моя, мои милый дом
    В дыханье матери-природы первородной.

    Все то, что Англия рОдила, в чем взросла -
    Ее цветы, мецты, любовь, дыханье -
    Природа ей воспела, воздала
    Омыла реками и солнечным сияньем.

    Подумай только и поверь, Мой Свет,
    Пульс вечности в тебе опять забьется.
    Даст то, чего нигде на свете нет -
    Английский дух,мечты , закаты солнца.

    Красоты, звуки, счастье и покой
    И смех твоих друзей, что отзовется
    В небесной стати Англии родной.
    Подумай обо мне... и успокойся

  10. #20
    Недавно Тут!
    Регистрация
    30.11.2013
    Сообщений
    268
    Цитата Сообщение от Margerma Посмотреть сообщение
    Ага. Хорошее слово))). Я его знала как сгусток крови, пришлось проверять, что оно еще может значить. Хатти, у вас ближе всего к оригинал получилось)). По поводу поэтов и переводчиков - все мы не те и не другие, в этом и суть! Дождик, ждем ваше стихотворенье!
    Рожаю в муках.)

Страница 2 из 10 ПерваяПервая 1234 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •